梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2258頁 / 共2661頁

序號7-893

梵語 aśaikṣyantyā [7-893-1]
直譯 最後無學
真譯 偈曰:最後無學。

序號7-893-1

梵語 aśaikṣy [7-893-1-1] antyā [7-893-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)f.sg.nom.
直譯 最後無學
真譯 最後無學

序號7-893-1-2

梵語 antyā
直譯 最後

第2258頁 / 共2661頁