《俱舍論》對勘材料
第5336頁 / 共6195頁 |
序號7-905
梵語 | vineyamanasām [7-905-1] ādito [7-905-2] 'ty [7-905-3] arthaṃ [7-905-4] haraṇāt [7-905-5] prātihāryāṇi [7-905-6] prātiśabdayor [7-905-7] ādikarmabṛśārthatvāt [7-905-8] / [7-905-9] |
---|---|
直譯 | 意思是從調伏心之初,由損害稱為導,在聲音與回聲中引發初業的緣故 |
真譯 | 此三各從初最能引受化人意故,有增礙心未信心不欲修心。 |
玄譯 | 唯此三種引所化生令初發心最為勝故,或此能引憎背正法及處中者令發心故,能示能導得示導名。 |
序號7-905-8
梵語 | ādikarmabhṛśa [7-905-8-1] arthatvāt [7-905-8-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](業格關係)n.sg.abl. |
直譯 | 引發初業 |
第5336頁 / 共6195頁 |