《俱舍論》對勘材料
第2346頁 / 共2661頁 |
序號7-936
梵語 | rūpāptaṃ [7-936-1] dve [7-936-2] tu [7-936-3] |
---|---|
直譯 | 得色有兩種 |
序號7-936-1
梵語 | rūpa [7-936-1-1] āptaṃ [7-936-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](業格關係)n.sg.nom. |
直譯 | 得色 |
序號7-936-1-2
梵語 | āptaṃ |
---|---|
直譯 | 得到 |
第2346頁 / 共2661頁 |
第2346頁 / 共2661頁 |
梵語 | rūpāptaṃ [7-936-1] dve [7-936-2] tu [7-936-3] |
---|---|
直譯 | 得色有兩種 |
梵語 | rūpa [7-936-1-1] āptaṃ [7-936-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](業格關係)n.sg.nom. |
直譯 | 得色 |
梵語 | āptaṃ |
---|---|
直譯 | 得到 |
第2346頁 / 共2661頁 |