《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第5657頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-964
梵語 | tato [7-964-1] 'pi [7-964-2] te [7-964-3] // [7-964-4] |
---|---|
直譯 | 然後,它們也是如此 |
真譯 | 從彼。 |
序號7-964-3 
梵語 | te |
---|---|
梵語標註 | pl.m.nom.pron. |
直譯 | 它們 |
![]() |
![]() |
第5657頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |