梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第5657頁 / 共6195頁
序號7-964
梵語
tato
[7-964-1]
'pi
[7-964-2]
te
[7-964-3]
//
[7-964-4]
直譯
然後,它們也是如此
真譯
從彼。
序號7-964-3
梵語
te
梵語標註
pl.m.nom.pron.
直譯
它們
第5657頁 / 共6195頁