梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2458頁 / 共2661頁

序號7-982

梵語 adhiṣṭhāyānyavarttanāt [7-982-1] / [7-982-2]
直譯 立願已,別作
真譯 偈曰:立願已別作。
玄譯 先立願留身,後起餘心語。

序號7-982-1

梵語 adhiṣṭhāya [7-982-1-1] anyavarttanāt [7-982-1-2]
梵語標註 [N.C.](並列關係)n.sg.abl.
直譯 立願已,別作
真譯 立願已別作
玄譯 立願

序號7-982-1-1

梵語 adhiṣṭhāya
直譯 立願已

第2458頁 / 共2661頁