介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第407頁 / 共1045頁
序號7-407
梵語
kāmarūpārupyāvacarānāsravāṇāṃ
[7-407-1]
saṃprayuktaviprayuktabhedāt
[7-407-2]
/
[7-407-3]
直譯
因為欲、色、無色等無漏界的相應、不相應有差別
真譯
欲界色界無色界無流界,與心相應,與心不相應差別故。
玄譯
三界所繫無漏有為,各有相應不相應故。
第407頁 / 共1045頁