《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第683頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
序號7-683
梵語 | dharmakāyapariniṣpattitaḥ [7-683-1] |
---|---|
直譯 | 法身成就的緣故 |
真譯 | 二果圓滿平等。由所得法身同具足成就故。 |
玄譯 | 二由法身等成辦故。 |
![]() |
![]() |
第683頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
第683頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
梵語 | dharmakāyapariniṣpattitaḥ [7-683-1] |
---|---|
直譯 | 法身成就的緣故 |
真譯 | 二果圓滿平等。由所得法身同具足成就故。 |
玄譯 | 二由法身等成辦故。 |
![]() |
![]() |
第683頁 / 共1045頁 | ![]() |
![]() |
![]() |