梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 102 / 591)

第102頁 / 共591頁
:

標識序號01-04-02:

梵語  rūpaskandho vedanāskandhaḥ saṃskāraskandho vijñānaskandhaś cety ete saṃskṛtadharmāḥ /
真諦譯  釋曰:色陰、受陰、想陰、行陰、識陰,此五陰攝一切有為。  
玄奘譯  論曰:色等五蘊謂初色蘊乃至識蘊,如是五法俱攝有為。
英譯  Collection of matters (rūpaskandha),collection of sensations,(vedanāskandha),collection of notions (saṃjñāskandha),collection of the conditionnants (saṃskāraskandha) and collection of perceptions (vijñānaskandha).
現代漢語釋  五蘊指色蘊、受蘊、想蘊、行蘊和識蘊。它們是有為法。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
      rūpa-skandhaḥ vedanā-skandhaḥ saṃjñā-skandhaḥ saṃskāra-skandhaḥ 
       色  陰    受   陰   想   陰    行   陰 
色等五蘊謂初  色    蘊
                依主釋.陽單體     依主釋.陽單體      依主釋.陽單體       依主釋.陽單體
  vijñāna-skandhaś ca iti             ete  saṃskṛtā dharmāḥ/
   識   陰           此五陰攝一切        有為
乃至  識      蘊           如是五法具攝        有為
       依主釋.陽單體             陽複體 陽複體  陽複體