《俱舍論》對勘材料( 115 / 591)
![]() |
![]() |
第115頁 / 共591頁 | ![]() |
![]() |
|
標識序號01-05-02:
梵語 | ye sāsravā upādānaskandhās te |
---|---|
真諦譯 | 偈曰:有流名取陰 |
玄奘譯 | 頌曰:有漏名取蘊 |
英譯 | When they are impure they are upādānaskandha. |
現代漢語釋 | 有漏法名為取蘊。這顯示了什麼? |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
ye sāsravā upādāna-skandhās te 有流 名 取 陰 有漏 名 取 蘊 陽複體 陽複體 依主釋.陽複體 陽複體 |
---|