《俱舍論》對勘材料( 119 / 591)
![]() |
![]() |
第119頁 / 共591頁 | ![]() |
![]() |
|
標識序號01-05-06:
梵語 | tat saṃbhūtatvād upādānaskandhāḥ / truṇatupāgnivat / |
---|---|
真諦譯 | 陰從取生故名取陰;譬如草火、糠火。 |
玄奘譯 | 蘊從取生故名取蘊;如草糠火。 |
英譯 | The upādānaskandhas are so called (1)because they originated from passions,as they say ‘fire of grass,fire of straw’; |
現代漢語釋 | 蘊是取的所生,所以叫作取蘊。如同草、糠與火的關係。 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
tad-saṃbhūtatvāt upādāna-skandhāḥ/ tṛṇa-tuṣa-agnivat/ 陰 從取 生 故 名 取 陰 草木 糠 火 譬如 蘊 從取 生 故 名 取 蘊 草 穅 火 如 依主釋.陽單從 依主釋.陽複體 |
---|