梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 126 / 591)

第126頁 / 共591頁
:

標識序號01-05-13:

梵語  āryāṇāṃ pratikūlatvād duḥkham /
真諦譯  釋曰:違聖人意故名苦。  
玄奘譯  亦名為苦,違聖心故。
英譯  (1) Pain,because they are odious to the Saints Saints (vi,2);
現代漢語釋  因違背聖心,亦名為苦。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
āryāṇāṃ pratikūlatvāt      duḥkham/
聖人意  違      故    名     苦
聖心    違      故  亦名為   苦 
陽複屬   中單從       中單體