梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 130 / 591)

第130頁 / 共591頁
:

標識序號01-05-17:

梵語  bhavatīti bhavaḥ
真諦譯  但有令有故名有。  
玄奘譯  亦名三有,有因有依三有攝故。
英譯  (5)existence,because they exist. (viii,p. 141). I-8.
現代漢語釋  有因有依的諸有漏法都屬三界所有,所以名為三有。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
bhavati  iti     bhavaḥ/
但有令有 故名     有
         亦名 三  有
現陳主3單 ind     陽單體