梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 136 / 591)

第136頁 / 共591頁
:

標識序號01-06-04:

梵語  avijñaptiś ceti /
真諦譯  及無教。  
玄奘譯  及無表者謂無表色。
英譯  By adding avijñāpti (I,11),[we get] what is the rūpaskandha.
現代漢語釋  無表指無表色。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
a-vijñaptiś   ca  iti/
無 教        及
無 表    者  及     謂無表色
依主釋.中單體  ind  ind