《俱舍論》對勘材料( 148 / 591)
![]() |
|
第148頁 / 共591頁 | |
|
|
標識序號01-07-02:
| 梵語 | vārṇaḥ saṃsthānaṃ ca / |
|---|---|
| 真諦譯 | 釋曰:言色二者:一顯色、二形色。 |
| 玄奘譯 | 論曰:言色二者:一顯、二形。 |
| 英譯 | 1.The visible is colour and form. |
| 現代漢語釋 | “色二”指的是:一顯色、二形色 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
varṇaḥ saṃsthānaṃ ca/ 一 顯色 二 形色 一 顯 二 形 陽單體 中單體 ind |
|---|

