梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 152 / 591)

第152頁 / 共591頁
:

標識序號01-07-06:

梵語  vimśatidhā
真諦譯  偈曰:或二十  
玄奘譯  複說:[或二十]
英譯  2. One will have twenty types:
現代漢語釋  或說色有二十種。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
 viṃśatidhā 
或 二十     
或 二十   
      ind