梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 155 / 591)

第155頁 / 共591頁
:

標識序號01-07-09:

梵語  tatra sātaṃ samasthānam / / visātaṃ viṣama-sthānam
真諦譯  此中形平等為正,不平等名邪。  
玄奘譯  此中正者謂形平等,形不平等名為不正。
英譯  Equal (śāta) signifies ‘of a similar form’,‘unequal’( viśāta) is the opposite:
現代漢語釋  此種,“正”指形平等,形不平等名為“不正”。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
tatra   sātam      sama-sthānam/
此中 為  正         平等    形
此中      正 者 謂  平等    形
ind      中單體   持業釋.中單體
  visātaṃ  viṣama-sthānam/
名   邪    不平等
名為  不正    不平等   形
      中單體   持業釋.中單體