梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 157 / 591)

第157頁 / 共591頁
:

標識序號01-07-11:

梵語  ātapaḥ sūrayaprabhā
真諦譯  日焰名光。  
玄奘譯  日焰名光。
英譯  the blazing heat (ātapa) is the light of the sun;
現代漢語釋  日焰稱為光。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
 ātapaḥ sūrya-prabhā/
名 光   日    焰
名 光    日    焰
  陽單體  陰單體