梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 164 / 591)

第164頁 / 共591頁
:

標識序號01-07-18:

梵語  asty ubhayathā / pariśiṣtaṃ rūpāyatanam /
真諦譯  有色入有顯有形,謂所餘諸色。  
玄奘譯  或有色處有顯有形,謂所餘色。
英譯  it may sometimes be colour and sometimes form: all the other categories of the visible.
現代漢語釋  或者有的色處有顯色也有形色,指所有其餘的色。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
    asti    ubhayathā/
 有色入  有      顯…形
或有色處  有      顯…形
     現陳主3單   ind
 pariśiṣṭaṃ   rūpa-āyatanam/
謂 所餘   諸 色
謂  所餘        色
    ppp.中單體   依主釋.中單體