梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 165 / 591)

第165頁 / 共591頁
:

標識序號01-07-19:

梵語
真諦譯  有餘師說,有色入無形無顯謂無教色。
玄奘譯  
英譯  
現代漢語釋  其他的論師說,有的色處既無形色也無顯色,稱為無教色。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。