梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 176 / 591)

第176頁 / 共591頁
:

標識序號01-07-30:

梵語  tatropāktamahābhūtahetuko yathā hastavākchabdaḥ /
真諦譯  此中有執依為因者,謂言、手等聲。  
玄奘譯  執受大種為因聲者,謂言、手等所發音聲。
英譯  First category: sound caused by the hand,by the voice.
現代漢語釋  作為四大的因的有執受的聲處,指手或嘴發出的聲音。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
tatra  upātta-mahābhūta-hetuko     yathā hasta-vāc-śabdaḥ/
此中  有執依            為因    者  謂    手  言 等    聲
    執受   大種      為因  聲者  謂    手  言 等 所發音聲
ind            持業釋.陽單體          ind      依主釋.陽單體