梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 177 / 591)

第177頁 / 共591頁
:

標識序號01-07-31:

梵語  anupāktamahābhūtahetuko yathā vāyuvanaspatinadīśabdaḥ /
真諦譯  非執依為因者,謂風、樹、浪等聲。  
玄奘譯  風、林、河等所發音聲,名無執受大種為因。
英譯  Second category: Sound of the wind,of the forest,of the water.
現代漢語釋  風、林、河等發出的聲音,是作為四大的因的執受的聲處。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
  anupātta-mahābhūta-hetuko yathā vāyu-vanas-patinadī-śabdaḥ/
  非執依       為因 者  謂   風    樹    浪  等     聲
名  無執受     大種     為因          風    林    河  等 所發音聲
       持業釋.陽單體      ind       依主釋.陽單體