《俱舍論》對勘材料( 178 / 591)
![]() |
|
第178頁 / 共591頁 | |
|
|
標識序號01-07-32:
| 梵語 | satvākhyo vāgvijñaptitaśabdaḥ / asatvākhyo 'nyaḥ |
|---|---|
| 真諦譯 | 有眾生名者,謂有義言聲。異此為非眾生名。 |
| 玄奘譯 | 有情名聲,謂語表業。餘聲則是非有情名。 |
| 英譯 | Third category: sound of the vocal,act (iv,3d.) Fourth category: all other sound. |
| 現代漢語釋 | 有眾生名的聲處,指有意義的言和聲。其他聲則是沒有眾生名的聲處 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
sattvā-ākhyo vāg-vijñapti-śabdaḥ/
有眾生 名 者 謂 言 有義 聲
有情 名 聲 謂 語 表業
依主釋.陽單體 依主釋.陽單體
asattvā-ākhyo anyaḥ/
為 非眾生 名 異 此
則是 非有情 名 餘 聲
依主釋.陽單體 陽單體
|
|---|

