梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 179 / 591)

第179頁 / 共591頁
:

標識序號01-07-33:

梵語  upāktānupāktamahābhūtahetuko 'py asmti śabda ity apare / tadyathā hastamāṛdaṅgasaṃyogaja iti
真諦譯  有餘師說:有別聲有執依、非執依為因,謂手鼓合生。  
玄奘譯  有說:有聲通有執受及無執受大種為因,如手鼓等合所生聲。
英譯  2. According to some other savants a sound may belong to the first two categories at the same time,for example the sound produced by association of the hand and a drum.
現代漢語釋  其他論師說:有的聲同時屬於為四大的因的有執受的聲處和無執受的聲處,如手和鼓等合作所發出的聲。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
 upātta - anupātta-mahābhūta-hetuko api asti   śabda  iti apare/
 有執依   非執依    四大     為因        別     聲    說 有餘師
通有執受 及 無執受   大種     為因        有     聲    說 有
               持業釋.陽單體     ind 現陳主3單 陽單體 ind 陽複體
tad  yathā hasta-mṛdaṅga-saṃyogaja  iti/
   謂  手     鼓       合生
   如    手     鼓  等  合所生聲
中單體 ind           依主釋.陽單體       ind