《俱舍論》對勘材料( 181 / 591)
![]() |
|
第181頁 / 共591頁 | |
|
|
標識序號01-07-35:
| 梵語 | uktaḥ śabdaḥ // rasaḥ / ṣoḍha |
|---|---|
| 真諦譯 | 說聲已,偈曰:味六 |
| 玄奘譯 | 已說聲處,當說味處。[味六] |
| 英譯 | |
| 現代漢語釋 | 聲處已經講完了,下面說味處。 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
uktaḥ śabdaḥ// 說…已 聲 已說 聲處 ppp.陽單體 陽單體 |
|---|

