《俱舍論》對勘材料( 182 / 591)
![]() |
|
第182頁 / 共591頁 | |
|
|
標識序號01-07-36:
| 梵語 | madhurāmlalavaṇakaṭukatiktakaṣāyabhedāt / |
|---|---|
| 真諦譯 | 釋曰:謂甜、酢、鹹、辛、苦、淡差別故。 |
| 玄奘譯 | 味有六種,甘、醋、鹹、辛、苦、淡別故。 |
| 英譯 | The taste is of six kinds. Sweet,sour,saline,piquant,bitter,sour and astringent. |
| 現代漢語釋 | 味處有六種,有甘、醋、鹹、辛、苦和淡的差別。 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
madhura-amla-lavaṇa-kaṭuka-tikta-kaṣāya-bhedāt//、50 謂 甜 酢 醎 辛 苦 淡 差別 故 甘 醋 醎 辛 苦 淡 別 故 持業釋.陽單從 |
|---|

