《俱舍論》對勘材料( 185 / 591)
![]() |
|
第185頁 / 共591頁 | |
|
|
標識序號01-07-39:
| 梵語 | trividhas tu śāstre / "susgandho durgandhaḥ samagandha" iti / |
|---|---|
| 真諦譯 | 阿毗達磨中說:“香有三種,謂香、臭、平等。” |
| 玄奘譯 | 本論中說:“香有三種,好香、惡香及平等香。” |
| 英譯 | According to the Prakarana(fol 13 b l),the smell is triple: good,bad and equal or indifferent(sama). |
| 現代漢語釋 | 本論中說:“香處有三種,好香、惡香和平等香。” |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
trividhas tu śāstre /
香有 三種 阿毗達磨中 說
香有 三種 本論中 說
陽單體 ind 中單依
sugandhaḥ durgandhaḥ samagandha iti/
謂 香 臭 平等
好香 惡香 及 平等香
陽單體 陽單體 陽單體 ind
|
|---|

