《俱舍論》對勘材料( 202 / 591)
標識序號01-07-56:
| 梵語 |
kāyavijñānaṃ tu paraṃ pañcabhiḥ spraṣṭavyair utpadyata ity eke / caturbhi rmahābhūtair ekena ca ślaṃkṣṇṇatvādinā /
|
| 真諦譯 |
身識若極多,由五觸生,謂四大觸、諸觸中滑等隨一,有師作如此執。
|
| 玄奘譯 |
有餘師說:身識極多緣五觸起,謂四大種、滑等隨一。
|
| 英譯 |
But a tactile cognition is born from a maximum of five things,namely the four great elements and any one of the other tangibles,smooth,rough,etc.
|
| 現代漢語釋 |
其他論師說:身識最多由五種觸產生,五種觸指四大種以及滑性等中的任意一個。
|
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
kāya-vijñānaṃ tu paraṃ pañcabhiḥ spraṣṭavyair utpadyata iti eke /
身 識 若 極多 由 五 觸 生
身 識 極多 緣 五 觸 起 說 有餘師
依主釋.中單體 ind 中單體 中複具 中複具 現陳中.使役.3單 ind 陽複體
caturbhir mahābhūtair ekena ca ślakṣṇatvādinā/
謂 四 大 觸 諸觸中 隨一 滑 等 有師作如此執
謂 四 大種 隨一 滑 等
中複具 中複具 中單具 多財釋.中單具
|