介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料( 206 / 591)
第206頁 / 共591頁
頁碼:
:
標識序號01-07-60:
梵語
idaṃ vicāryate /
真諦譯
應思此義。
玄奘譯
今應思擇。
英譯
現代漢語釋
應當這樣考慮。
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
idaṃ vicāryate/ 此義 應思 今應思擇 中單體 現陳被.使役.3單