梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 207 / 591)

第207頁 / 共591頁
:

標識序號01-07-61:

梵語  kāyajivhendriyayor yugapadviṣayaprāptau satyāṃ katarad vijñānaṃ pūrvam utpadyate /
真諦譯  身、舌二根,一時塵至,何識先生?  
玄奘譯  身、舌二根,二境俱至,何識先起?
英譯  When the organs of tact and of taste reach their object at the same time (I,43 c-d),which cognition is born first?
現代漢語釋  當身根和舌根的境同時到達時,什麼識先發生?

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
kāya-jihvā-indriyayor yugapad viṣaya-prāptau satyāṃ katarad vijñānaṃ pūrvam utpadyate/
身    舌  二 根      一時      塵    至            何      識     先     生
身    舌  二 根       俱     兩境    至            何      識     先     起
  依主釋.陽雙屬         ind      依主釋.陰單依    陰單依  中單體 中單體   ind 現陳中.使役.3單