《俱舍論》對勘材料( 224 / 591)
![]() |
![]() |
第224頁 / 共591頁 | ![]() |
![]() |
|
標識序號01-08-13:
梵語 | samāsatas tu vijñaptisamāghisaṃbhūtaṃ kuśalākuśalarūpam avijñaptiḥ / |
---|---|
真諦譯 | 若略說有教色、三摩提所生善、惡性色名無教。 |
玄奘譯 | 略說表業及定所生善、不善色名為無表。 |
英譯 | In short,the avijñāpti is a rūpa,good or bad,born from vijñāpti or from concentration. I-11. |
現代漢語釋 | 簡而言之,表業以及定所產生的善色與不善色稱為無表。 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
samāsatas tu vijñapti-samādhi-saṃbhūtaṃ kuśala-akuśala-rūpam avijñaptiḥ/ 若略說 有教色 三摩提 所生 善 惡性 色 名 無教 略說 表業 及 定 所生 善 不善 色 名為 無表 ind ind 依主釋.中單體 依主釋.中單體 依主釋.陽單體 |
---|