梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 230 / 591)

第230頁 / 共591頁
:

標識序號01-09-05:

梵語  
真諦譯  複次能增廣一切有色物生及於世間能作大事用故名大。  
玄奘譯  或起種種大事用故。
英譯  where is manifested the whole of their modes of activity (vrddhi)and displacement (prasarpana). Such are their acts.
現代漢語釋  或是因為能起種種大事用的緣故。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。