梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 240 / 591)

第240頁 / 共591頁
:

標識序號01-09-15:

梵語  karṃaṇā 'sya svabhāvo 'bhivyaktaḥ /
真諦譯  即以業顯風自性。  
玄奘譯  舉業顯體故亦言輕。
英譯  its nature (lightness) is manifested by its act of motion.
現代漢語釋  因為業顯示了它的自性,因此也說輕性。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
 karmaṇā asya svabhāvo abhivyaktaḥ/
即  以業        自性      顯
  舉業           體      顯
   中單具   陽單屬 陽單體  ppp.陽單體