梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 245 / 591)

第245頁 / 共591頁
:

標識序號01-10-04:

梵語  varṇasaṃsthānam evocyate lokasaṃjñayā
真諦譯  但示顯形色故。依世假名想,說色入為地等三大。
玄奘譯  
英譯  
現代漢語釋  因只指示顯色和形色。根據世俗意義命名,說色界為地等三大。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。