梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 252 / 591)

第252頁 / 共591頁
:

標識序號01-10-11:

梵語  uktaṃ bhagavatā "arupyate rupyata iti bhikṣāvas tasmād rūpopādānaskandha ity ucyate /
真諦譯  佛世尊說:“比丘由此法變壞,變壞故說色取陰。  
玄奘譯  如世尊說:“比丘當知,由變壞故名色取蘊。
英譯  1. Bhāgavat has said: “since it is incessantly ‘torn’,O Bhiksus,it is called rūpa upādānaskandha.
現代漢語釋  如佛世尊所說:比丘應該知道,因為能產生障礙的緣故,取名為色取蘊”。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
 uktaṃ  bhagavatā “  rūpyate rūpyata  iti 
  說     佛世尊 由此法 變壞           
如  說     世尊       
  ppp.中單體  中單具         現陳被3單 現陳被3單 ind
bhikṣavas tasmād rūpa-upādāna-skandha iti ucyate/
  比丘  變壞故  色    取    陰         說
苾芻當知 由變壞故 色     取    蘊          名
 陽複呼    中單從   依主釋.陽單體    ind 現陳被3單