《俱舍論》對勘材料( 290 / 591)
標識序號01-12-03:
梵語 |
bhagavatā tu sūtre ṣaṭ cetanākāyā ity uktaṃ prādhānyāt /
|
真諦譯 |
經中佛、世尊說:“六故意聚名行取陰,此說由勝故。
|
玄奘譯 |
然薄伽梵於經中說六思身為行蘊者,由最勝故。
|
英譯 |
Indeed the Sūtra says: “The saṃskāraskandha consists of the six classes of vilition (cetana)”; and this definition excludes from the saṃskāraskandha 1. all the viprayuktasaṃskāras (ii,3 5),2. the samprayuktasaṃskāras (ii,23 b,34) without volition itself.
|
現代漢語釋 |
然而薄伽梵在經中說“六種思稱為行蘊”,因為思對行是最重要的。
|
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
bhagavatā tu sutre ṣaṭ cetanā-kāyā iti uktaṃ prādhānyāt/
佛世尊 經中 六 意 聚 說 名行取陰 此說 由勝故
薄伽梵 然 於契經中 六 思 身 說 為行蘊者 由最勝故。
陽單具 ind 陽單依 依主釋.陽複體 ind ppp.中單體 中單從
|