梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 290 / 591)

第290頁 / 共591頁
:

標識序號01-12-03:

梵語  bhagavatā tu sūtre ṣaṭ cetanākāyā ity uktaṃ prādhānyāt /
真諦譯  經中佛、世尊說:“六故意聚名行取陰,此說由勝故。  
玄奘譯  然薄伽梵於經中說六思身為行蘊者,由最勝故。
英譯  Indeed the Sūtra says: “The saṃskāraskandha consists of the six classes of vilition (cetana)”; and this definition excludes from the saṃskāraskandha 1. all the viprayuktasaṃskāras (ii,3 5),2. the samprayuktasaṃskāras (ii,23 b,34) without volition itself.
現代漢語釋  然而薄伽梵在經中說“六種思稱為行蘊”,因為思對行是最重要的。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
bhagavatā tu sutre    ṣaṭ  cetanā-kāyā iti uktaṃ            prādhānyāt/
佛世尊      經中     六    意    聚      說     名行取陰 此說 由勝故
薄伽梵   然 於契經中 六    思    身       說    為行蘊者      由最勝故。
陽單具   ind 陽單依      依主釋.陽複體 ind  ppp.中單體                 中單從