梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 297 / 591)

第297頁 / 共591頁
:

標識序號01-12-10:

梵語  ete punas trayaḥ /
真諦譯  偈曰:是受等三陰  
玄奘譯  [頌曰:如是受等三]
英譯  
現代漢語釋  這就是受等三蘊。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
ete  punas     trayaḥ/
      是受等 三 陰
     如是受等 三
陽複體 ind        陽複體