梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 302 / 591)

第302頁 / 共591頁
:

標識序號01-13-01:

梵語  vijñānaṃ prativijñaptiḥ
真諦譯  偈曰:識陰對對視  
玄奘譯  頌曰:識謂各了別
英譯  The cognition (vijñāna) is the impression relative to each object.
現代漢語釋  頌中說:識指的是對各個事物的不同認識。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
vijñānaṃ  prati vijñaptiḥ 
  識陰      對對    視
  識     謂 各    了別
 中單體   ind  陰單體