梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 303 / 591)

第303頁 / 共591頁
:

標識序號01-13-02:

梵語  viṣayaṃ viṣayaṃ prati vijñaptir upalabdhir vijñānaskandha ity ucyate /
真諦譯  釋曰:對對諸塵意、識、心,是名識陰。  
玄奘譯  論曰:各各了別彼彼境界,總取境相,故名識蘊。
英譯  The vijñānaskandha is the impression (vijñāpti) relative to each object: this is preshension (upalabdhi) of each object (visayam visayam) prati).
現代漢語釋  相對與所有的分別,相對於所有境,總取境的特徵,因此稱為識蘊。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
 viṣayaṃ viṣayaṃ prati  vijñapti-rupa-labdhir        vijñāna-skandha iti ucyate/
  諸    塵  對對 意識心                         識      陰       是名
彼彼境界      各各               了別  總取境相故 識      蘊         名                
   中單體   中單體  ind        依主釋.陽單體         依主釋.陽單體  ind 現陳被3單