梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 305 / 591)

第305頁 / 共591頁
:

標識序號01-13-04:

梵語  ya eṣa vijñānaskandha ukta āyatanavyavasthāyāṃ
真諦譯  是所說識陰。若安立入,  
玄奘譯  應知如是所說識蘊。于處門中立為意處,
英譯  Considered as āyatana (i,20a ).
現代漢語釋  應該知道所說的識蘊就是這樣。在處中,

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
   ya  eṣa  vijñāna-skandha uktaḥ     āyatana-vyavasthāyām    
         識      陰   所說    若    入      安立       
應知       如是   識     蘊    所說       於處門中     立     為意處 
     陽單體 陽單體   依主釋.陽單體  ppp.陽單體       依主釋.陰單依