梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 306 / 591)

第306頁 / 共591頁
:

標識序號01-13-05:

梵語  mana āyatanaṃ ca tat /
真諦譯  偈曰:或說為意入  
玄奘譯  [頌曰:此即名意處]
英譯  The mental organ is the mana āyatana
現代漢語釋  被說為意處。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
  manas-āyatanaṃ ca  tad/
說為  意     入       或
即名  意     處            此
    依主釋.中單體    ind  中單體