梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 336 / 591)

第336頁 / 共591頁
:

標識序號01-15-04:

梵語  svabhavena
真諦譯  偈曰:同自性類故  
玄奘譯  [頌曰:攝自性]
英譯  A dharma is included in its own nature,
現代漢語釋  法包含在自己的本性中。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
svabhāvena 
同  自  性 類故
攝  自  性      
  陽單具