梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 344 / 591)

第344頁 / 共591頁
:

標識序號01-15-12:

梵語  na bhavitavyam / yasmāt /
真諦譯  不應爾。何以故?
玄奘譯  此難非理。所以者何?
英譯  
現代漢語釋  這種說法不合理。為什麼呢?

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
   na  bhavitavyam/ yasmāt
   不  應爾        何以故
此難  非理              所以者何
ind  必要.中單體            陽單從
第十六頌
[梵文原典]
jātigocaravijñānasāmānyād ekadhātutā dvitve 'pi cakṣuradīnaṃ tatra jātisāmānyam ubhbayoś cakṣuḥsvabhāvatvāt / gocarasāmānyam ubhayo rūpaviṣayatvāt / vijñānasāmānyam ubhayor ekacakṣurvijñānāśrayatvāt / tasmād eka eva cakṣurdhātuḥ / evaṃ śrotraghrāṇayor api yojyam / śobhārthaṃ tu dvayodbhavaḥ // ekadhātutve 'pi tu cakṣurādīnaṃ dvayoḥ saṃbhava āśrayasya śobhārtham / anyathā hy ekacakṣuḥ śrotrādhiṣṭhānaikanāsikāvilasaṃbhavāt mahad vairupyaṃ syād iti / uktāḥ skandhāyatanadhātavaḥ idaṃ tu vaktavyaṃ kaḥ skandhāyatanadhātvartha iti /
[真諦譯文]
    偈曰:類境識同故 雖二成一界 
    釋曰:此中同類者:此二同眼性類故。同境者:此二同緣色故。同識者:此二共為一眼識依止故。是故,眼根雖二共成一界,於耳、鼻應知亦爾。
    頌曰:若爾雲何二 為莊嚴生二 
    釋曰:若實如此,眼等一界雲何生二?為莊嚴依止故。若不爾,一眼、耳,一依處生,一鼻一孔生,此身則大醜陋,是義不然。若本來如此,又貓、狸、鴝鵒等生二眼、耳、鼻,有何莊嚴? 若爾,生二何為?為助成識故。如人閉一眼,開一眼或開一眼,半閉一眼,見色皆不明了;為莊嚴識,令成就故,三根各須二處。說陰、入、界已,應說此義。陰、入、界其義雲何?
[玄奘譯文]
    頌曰:類境識同故 雖二界體一
    論曰:類同者:謂二處同是眼自性故。境同者:謂二處同用色為境故。識同者:謂二處同為眼識依故。由此眼界雖二而一,耳、鼻亦應如是安立。若爾,何緣生依二處?
    頌曰:然為令端嚴 眼等各生二
    論曰:為所依身相端嚴故,界體雖一,而兩處生。若眼、耳根處唯生一,鼻無二穴,身不端嚴,此釋不然。若本來爾,誰言醜陋。又貓、鴟等雖生二處,有何端嚴?若爾,三根何緣生二?為所發識,明瞭端嚴。現見世間閉一目等,了別色等便不分明;是故三根各生二處。已說諸蘊及處、界攝,當說其義。此蘊、處、界別義雲何?
[語言分析]