《俱舍論》對勘材料( 347 / 591)
![]() |
|
第347頁 / 共591頁 | |
|
|
標識序號01-16-03:
| 梵語 | gocarasāmānyam ubhayo rūpaviṣayatvāt / |
|---|---|
| 真諦譯 | 同境者:此二同緣色故。 |
| 玄奘譯 | 境同者:謂二處同用色為境故。 |
| 英譯 | (there is) community of domain,because each of the two has the visible (rūpadhātu) as its domain; |
| 現代漢語釋 | 境同,是指二者都以色為境的緣故。 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
gocara-sāmānyam ubhayo rūpa-viṣayatvāt/ 同 境者 此 二同緣 色 故 同 境…者 謂 二處同用 色 為境 故 依主釋.中單體 中雙屬 依主釋.陽單從 |
|---|

