梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 355 / 591)

第355頁 / 共591頁
:

標識序號01-16-11:

梵語  
真諦譯  如人閉一眼,開一眼或開一眼,半閉一眼,見色皆不明了;為莊嚴識,令成就故,三根各須二處。  
玄奘譯  現見世間閉一目等,了別色等便不分明;是故三根各生二處。
英譯  
現代漢語釋  現今看到的世間的一切,如果閉上一隻眼睛等,就都看不分明瞭;因此三根各生了兩處。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。