《俱舍論》對勘材料( 357 / 591)
![]() |
|
第357頁 / 共591頁 | |
|
|
標識序號01-17-01:
| 梵語 | rāśyāyadvāragotrārthāḥ skandhāyatanadhātavaḥ / |
|---|---|
| 真諦譯 | 偈曰:聚來門性義 陰入界三名 |
| 玄奘譯 | 頌曰:聚生門種族 是蘊處界義 |
| 英譯 | Skandha signifies ‘heap’,āyatana signifies ‘gate of arrival’,‘gate of birth’; dhātu signifies ‘lineage,’ |
| 現代漢語釋 | 聚、生門、種族,分別是蘊、處和界的含義。 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
rāśyāyaḥ dvāra-gotra-arthāḥ skandha-āyatana-dhātavaḥ/ 聚 來 門 性 義 陰 入 界 三名 聚 生 門 種族 蘊 處 界 義 陽複體 依主釋. 陽複體 依主釋.陽複體 |
|---|

