梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 361 / 591)

第361頁 / 共591頁
:

標識序號01-17-05:

梵語  ādhyātmikaḥ svāsāntānikaṃ bāhyam anyad
真諦譯  於自相續為內,異此名外。  
玄奘譯  自身名內,所餘名外。
英譯  (2) the rūpa is internal ādhyātmika,when it forms part of the series (saṃtāna) called ’I’,(i,3 9); all other rūpa is external;
現代漢語釋  自身為內色,其他為外色。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
 ādhyātmikaṃ svāsāntānikaṃ  bāhyam anyad
為    內        於自相續   名  外    異此
名    內          自  身   名  外    所餘
      中單體       中單體     中單體 中單體