梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 362 / 591)

第362頁 / 共591頁
:

標識序號01-17-06:

梵語  āyatanato vā audārisaṃ sapratighaṃ sūkṣmam apratigham/
真諦譯  或由入判內、外:“有礙為粗。無礙為細。  
玄奘譯  或曰處辯:“有對名粗。無對名細。
英譯  or the terms internal and external are understood from the point of view of āyatana: the organ of vision is internal,because it forms a part of the my-series or of the series of others; (3) the rūpa is gross,when it is susceptible of resistance (I,29 b),subtile,when it is not susceptible of resistance:
現代漢語釋  或者可以從處得角度分辨內外。“能產生障礙的名為粗色。不能產生障礙的名為細色。”

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
āyatanato     vā/
由入   判內外 或
約處辯         或
      中單體  
 audārikaṃ sapratighaṃ  sūkṣamam apratigham
為  麁        有礙     為   細      無   礙
名  麁        有對     名   細      無   對
  中單體        中單體        中單體        中單體