梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 37 / 591)

第37頁 / 共591頁
:

標識序號01-序分02-13:

梵語 ukto 'bhidharmaḥ /
真諦譯
玄奘譯 已釋對法。
英譯
現代漢語釋 對法已經講完。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
uktas   abhidharmaḥ//
已釋    對法
ppp.陽單體.  陽單體