《俱舍論》對勘材料( 370 / 591)
標識序號01-17-14:
| 梵語 |
ayaṃ tu viśaṣaḥ / audārisaṃ pañcendriyāśrayam sūkṣmaṃ mānasam /
|
| 真諦譯 |
複有差別,五根依止為粗,心依止為細。
|
| 玄奘譯 |
而有差別,謂依五根名粗,唯依意根名細。
|
| 英譯 |
with this difference: the gross cognition is that which has as its point of support the five organs: the subtile cognition is the mental cognition:
|
| 現代漢語釋 |
但有所差別,指依憑五根的為粗識,只依憑意根的為細識。
|
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
ayaṃ tu viśeṣaḥ/
復 有 差
而 有 差別
陽單體 ind 陽單體
audārikaṃ pañca-indriya-āśrayam sūkṣmaṃ mānasam/
為 麁 五 根 依止 為 細 心 依止
謂 名 麁 五 根 依 名 細 唯依 意 根
中單體 雙牛釋.中單體 中單體 中單體
|